时间: 2024-06-27 03:28:00 | 作者: 书刊
11月25日,第九届傅雷翻译出版奖颁奖典礼公布了文学类、社科类和新人奖三项大奖得主。继2015年在上海颁发后,今年傅雷翻译奖第二次走出北京,来到了广州方所书店。本届翻译奖组委会共收到59部参选作品,11位评委最终在10部入围作品中,选出了三本获奖作品。
社科类得主张祖建是首届傅雷翻译奖社科类获奖者,此次他凭借历时三年的宏大译著《世界的苦难:布尔迪厄的社会调查》再度斩获傅雷奖。首次受邀参加傅雷翻译出版奖终审的著名文艺评论家、文化学者李欧梵对张祖建对作品背后语言、文化、历史进一步探索和译作的完成水平深感震撼。傅雷翻译奖的章程规定获奖三年后能再一次参评,张祖建再度获奖也是实至名归。
图说:社科类得主张祖建历时三年的宏大译著《世界的苦难:布尔迪厄的社会调查》 网络图
文学类奖项由林苑摘得,译作为索尔•沙朗东的小说《重返基利贝格斯》。这部小说是获得法兰西学院大奖的作品。据评委会主席端木美介绍,这部作品的翻译有必要了解英国历史、与爱尔兰的关系以及爱尔兰共和军的来龙去脉等历史背景,译者翻译准确、行文流畅,最大限度地还原了原作的神韵。能够获奖,林苑百感交集,“译者是摆渡人,我们这些‘摆渡人’平时大部分时间是在自己的小黑屋里,在灯光下默默地敲键盘。我要感谢傅雷奖让我们有机会被媒体和读者关注。”
值得注意的是,今年傅雷翻译出版奖的评选中涌现出一大批年轻译者,翻译水平令人欣喜。评委会提供的多个方面数据显示,65名入围译者中有“80后”译者39名,“70后”11名,并首次出现“90后”译者3名。“他们的亮相让我们很振奋,他们是很有希望的一代。”端木美兴奋地提到。
另外,社科类图书翻译难度很大,在开展评选的最初几年,作品质量和数量一直不如文学类。从去年开始,社科类译作开始有了反超的势头,今年更是全面丰收。59部入围作品中有40部是社科类图书。这种情况的变化,表明了近几年中国对法国传统思想和前卫思想的关注有所提升,很多人认为有必要深入学习法国著名思想家的著作,这也预示着中国社会持续健康发展的“好兆头”。(新民晚报见习记者 吴旭颖)
《 惩罚的社会 :法兰西学院演讲系列:1972-1973》,米歇尔福柯著,陈雪杰 译,上海人民出版社有限责任公司
《法兰西抵抗者》,罗贝尔尚贝隆 著,曹松豪 译,人民东方出版传媒有限公司
《世界的苦难 : 布尔迪厄的社会调查》,皮埃尔布尔迪厄 著,张祖建译,中国人民大学出版社
《托克维尔:自由的贵族源泉》,吕西安若姆厄 著,马洁宁 译,三辉图书 / 漓江出版社
《西方的妄想 :后资本时代的工作、休闲与爱情》,达尼-罗伯特迪富尔 著,赵飒 译,中信出版集团股份有限公司
《重返基利贝格斯》,索尔沙朗东 著,林苑 译,人民文学出版社 / 上海九久读书人
《搅局者》,埃马纽埃尔卡雷尔 著,马振骋 译,新经典文化 / 文汇出版社
《逐云而居》,J.M.G.勒克莱齐奥 著,布鲁诺巴尔比 摄影,张璐译,人民文学出版社 / 上海九久读书人
• 在本网站刊登的所有内容,包括但不限于文字、图片、音频视频、美术设计、程序及多媒体等信息,未经著作权人合法书面授权,不得进行一切形式的下载、转载或建立镜像。获得著作权人合法书面授权的,必须在授权范围内使用,使用时保留本网注明的稿件来源,并自负法律责任。凡注明为别的媒体来源,均为转载自别的媒体,转载并不意味着本网赞同其观点,也不代表本网对其真实性负责。如果擅自篡改为稿件来源:新民网,本网将依照法律来追究责任。
• 您若对稿件处理有任何疑问或质疑,请即与新民网联系,本网将迅速给您回应并做处理。
学习贯彻党的十九大精神,就要牢牢把握习新时代中国特色社会主义...[详情]
每周四早上6点半,都准时有一辆出租车等候在普陀区真如街道星河世纪...[详情]
汽车遥控钥匙作为连接车主与爱车之间的重要工具,无论实用性还是设计...[详情]